南韓前總統尹錫悅在庭審中被指控曾下令「逮捕政敵並親自槍殺」

2025-11-05

當地時間11月3日,南韓政壇再度爆出震撼性消息——前總統尹錫悅在庭審中被指控曾下令「逮捕政敵並親自槍殺」。這一指控由一名曾任特種部隊指揮官的證人於庭審上提出,立即在國內外輿論間引發巨大震動。

根據該名前特種部隊軍官的證詞,他聲稱尹錫悅在任內曾直接命令自己「逮捕政治敵人」,其中甚至包括當時的執政黨「國民力量黨」黨首韓東勳。該名軍官進一步指出,尹錫悅不僅表達對政敵的不滿,還曾語出驚人地表示要「親自開槍處決他們」。這番證詞令原本已充滿政治對立的韓國社會再度陷入爭議風暴。

韓東勳是尹錫悅的舊識與前盟友,兩人曾同屬檢察體系背景出身,也在政治舞台上長期互相扶持。尹錫悅擔任總統時,韓東勳被外界視為「最親近的心腹」與潛在接班人。然而,兩人之間的關係在近期急速惡化,主因是前「第一夫人」金建希涉嫌收受名牌Dior手袋的醜聞不斷擴大,韓東勳在事件中態度保留,據傳與尹錫悅及其妻子發生嚴重衝突,最終導致雙方決裂。

此案的庭審原本聚焦於尹錫悅任期內涉嫌濫用權力與政治干預的問題,但該名軍官的證詞使案件性質出現重大轉折。若指控屬實,這將構成極為嚴重的政治暴力與違憲行為,甚至可能涉及國家安全層面的罪名。目前,尹錫悅方面尚未作出具體回應,其律師團隊則表示,該指控「荒誕不經、毫無根據」,並強調證人的發言「缺乏任何實際證據支撐」。韓國媒體報導指出,檢方正考慮是否傳喚更多軍方人士及高層幕僚,以釐清此事的真相。

這起事件在韓國社會引起強烈反響。部分民眾認為,若指控屬實,尹錫悅可能涉及「以國家機器消滅政敵」的極端行徑;但也有分析認為,此事或帶有政治動機,是反對派勢力試圖進一步削弱保守陣營的政治攻勢。無論結果如何,這場風波無疑為韓國政壇再添動盪,也讓尹錫悅卸任後的法律與政治命運更加撲朔迷離。

On November 3, local time, South Korea’s political scene was shaken by shocking new revelations during the trial of former President Yoon Suk-yeol. A former special forces commander testified in court that Yoon had once ordered him to arrest political opponents, including Han Dong-hoon, then-leader of the ruling People Power Party and a close ally of Yoon at the time, so that Yoon could “personally execute them by shooting.”

The allegation sent shockwaves through South Korea’s already polarized political environment. According to the former commander’s testimony, Yoon gave these instructions directly, expressing deep animosity toward his rivals and even stating a desire to “take them out himself.” The statement dramatically altered the tone of the ongoing trial, which originally focused on alleged abuses of power during Yoon’s presidency.

Han Dong-hoon had long been considered Yoon’s trusted confidant and potential successor. Both came from prosecutorial backgrounds and shared close political ties. However, their relationship reportedly collapsed amid the scandal involving former First Lady Kim Keon-hee, who was accused of accepting an expensive Dior handbag as a bribe. As the controversy intensified, Han distanced himself from Yoon and his wife, leading to open conflict and a complete fallout between the two men.

The explosive courtroom testimony has shifted the nature of Yoon’s legal troubles, raising the possibility of far more serious charges if the claims are substantiated—ranging from political persecution to constitutional violations.

Yoon’s legal team has dismissed the accusations as “absurd and baseless,” stating that the witness’s claims lack any supporting evidence. Prosecutors, however, are reportedly considering summoning additional military and political figures to verify the statements.

The revelation has deeply divided public opinion in South Korea. Some see it as possible proof of Yoon’s authoritarian tendencies and a willingness to use state power to eliminate opponents. Others suspect political motives behind the timing of the testimony, suggesting it may be part of a broader campaign by opposition forces to discredit Yoon’s conservative bloc.

Regardless of the eventual outcome, this dramatic twist has once again thrown South Korean politics into turmoil and cast a shadow over Yoon Suk-yeol’s post-presidency future—both legally and politically.