改編自中國網路短劇《川普愛上白宮清潔工》在美國爆紅

2025-07-29

近期一部改編自中國網路短劇的作品——《川普愛上白宮清潔工》在美國引發話題,這部看似荒誕的劇情背後,卻創造驚人商業成果:在短短三個月內,該劇在海外市場斬獲高達1.5億美元的收入。

美國觀眾在社交平台上隔空評論「怎麼會有這種劇」「邊罵邊付錢追」的心態成為主流:起初抱持嘲弄與懷疑態度,卻愈罵愈停不下來,最終付費繼續收看,形成奇特的「惡趣味吸引力」。有人形容這種現象是「毒蜜效應」,越是被批評,越成為口碑擴散的燃料。這波熱潮也帶動好萊塢演員短劇演出的報酬暴增。據透露,許多演員因此單部短劇的收入幾乎提升七倍。這類型快速爆紅且收入可觀的網路內容,正推動更多製作團隊將目光投注於亞洲題材的短劇改編。

市場對此反應呈現兩極:一方面,多數觀眾承認這類作品娛樂性極高,劇情張力與「瞬間吸睛」效果強烈;另一方面,不少美國媒體與資深影評人提出質疑,認為劇情淺薄、文化轉譯可能淪為淺層翻炒,缺乏情感共鳴與深度延展的能力。若無續作或長劇支持,恐難維持流量熱度與觀眾黏性。這起事件從產製與行銷角度看,具有代表意義。中國短劇業者強調快節奏敘事、重標題誘導,用短短幾分鐘抓住觀眾注意力,迅速導流至付費頁面。這種格式在中國已廣泛使用,現在正在經由翻拍與本地化,逐漸進入美國主流影音市場。許多平台看好亞洲特有的梗和風格——如宮鬥、社會黑色幽默等,成為新的內容出口方向。

總體來說,《川普愛上白宮清潔工》意外成為中美文化差異與商業模式碰撞的典範:它不是高成本的電影或劇集,而是極具話題性、格式簡短、導流力強的內容產品。它證明一件事:當題材足夠抓人眼球、節奏掌握得當,即便內容荒誕,也有可能在國外引爆付費能量。不過隨著短劇潮起潮落,真正能翻身成為長期 IP 的,仍需靠後續質感提升與敘事延展的努力。

A recent adaptation of a Chinese web mini-series —"Trump falls in love with a cleaning woman"— has sparked widespread discussion in the United States. Behind its seemingly absurd plot lies an impressive commercial success: in just three months, the show generated as much as $150 million in overseas revenue.

American audiences took to social media with reactions like “How does a show like this even exist?” and “Hate-watching and still paying for it.” Initially mocking or skeptical, viewers found themselves unable to look away — the more they criticized, the more they watched, eventually subscribing to continue. This bizarre “guilty pleasure appeal” became the norm. Some have dubbed this phenomenon the “toxic honey effect”: the more a show is criticized, the more it fuels word-of-mouth popularity.

This wave of popularity has also driven up pay for Hollywood actors appearing in short dramas. Reports suggest that many actors have seen their per-show income nearly increase sevenfold. These fast-rising, highly profitable web series are now pushing more production teams to focus on adapting short dramas based on Asian themes.

Reactions from the market are polarized. On one hand, many viewers admit the show is highly entertaining, with intense plots and instant attention-grabbing moments. On the other hand, several American media outlets and veteran critics have voiced concerns, criticizing the shows as shallow, with cultural adaptation reduced to superficial repackaging. They argue the content lacks emotional depth and narrative expansion, making it hard to sustain viewership without sequels or full-length versions.

From a production and marketing standpoint, this phenomenon is significant. Chinese short drama producers emphasize fast-paced storytelling and clickbait-style titles, aiming to hook audiences within minutes and quickly lead them to paid content. This format has already seen widespread use in China and is now entering the U.S. mainstream video market through remakes and localization. Many platforms are optimistic about Asia’s unique narrative elements — such as palace intrigue and dark social humor — as a new direction for content exports.

Overall, "Trump falls in love with a cleaning woman" has unexpectedly become a prime example of the collision between Chinese and American cultural differences and business models. It’s not a high-budget film or series, but rather a buzzworthy, bite-sized, high-conversion content product. It proves that when the premise is eye-catching enough and the pacing tight, even absurd content can trigger strong overseas spending. However, as the short drama trend rises and fades, only those that invest in higher quality and narrative development will have the potential to evolve into lasting intellectual property.